چکیده:
ترکی قشقایی از زبانهای ترکی جنوبغربی (اُغوز) است که در جنوب ایران به آن تکلم میشود. تماس زبانی شدید و طولانیمدت ترکی قشقایی با فارسی باعث شده است تا این زبان در همه سطوح زبانی دچار تغییراتی عمیق در مشخصههای بومی خود شده و همگرایی آن با زبان فارسی روز به روز افزایش یابد. در این تحقیق در چارچوب مدل کپی رمز که توسط لارس یوهانسون معرفی شده است، به تغییرات نحوی ایجادشده در این زبان در اثر تماس با زبان فارسی پرداخته شده است. تغییر در راهکارهای سببیسازی، راهکارهای بیان مقوله وجهیت، بیان فعل «داشتن»، حذف پسوند اضافی در ترکیبهای اضافی-ملکی، تغییر در بیان افعال ربطی و وجودی، بررسی مقوله گواهنمایی، بررسی ترکیب نوساخته «پسوند ملکی+belä»، تغییر پساضافه تحت حاکمیت برخی افعال، بررسی حضور ساخت اضافه فارسی، نکره فارسی و معرفه کردی در ترکی قشقایی، حذف پیبست پرسشیساز -mI و تغییری که در ترتیب صفت و حرف تعریف نکره (bir) پدید آمده است، از جمله مواردی است که در این پژوهش مورد بررسی و مطالعه قرار گرفتهاند. در این تحقیق با بررسی و تحلیل پیکرهای نوشتاری متشکل از هفت کتاب داستان و با تکیه بر آمار بدستآمده از این بررسی، علاوه بر ارزیابی مجدد ادعاهای پژوهشهای پیشین در زمینه تغییرات نحوی پیشآمده در ترکی قشقایی، دستاوردهای جدیدی نیز معرفی شده است.
Qashqai Turkic is one of the southwestern (Oghuz) Turkic languages which is spoken in the south of Iran. The intense and long-term linguistic contact of Qashqai Turkic with Persian has caused profound changes in its original characteristics at all language levels and its convergence with Persian language is increasing day by day. In this research, in the framework of the code-copying model introduced by Lars Johanson, the syntactic changes occured in this language as a result of contact with Persian have been studied. Changes in causation strategies, strategies for expressing modality, expressing the verb "have", deletion of genitive case marker of the possessor in a genitive-possessive construction, change in the expression of copula and existential verbs, investigation of evidentiality, investigation of newly made compound "belä+possessive suffix", change of verb government of postposition in some verbs, investigation of the presence of Persian Ezafe, Persian indefinite article and Kurdish definite article in Qashqai Turkic, deletion of the interrogative enclitic -mI and change in order of adjective and indefinite article (bir) are the items that have been studied in this study. In this research, in addition to re-evaluating the claims of previous research about syntactic changes in Qashqai Turkic, new achievements have also been introduced by investigating and analyzing a written corpus consisting of seven story books and relying on the statistics obtained from this investigation.