چکیده:
مطالعه الفاظ کثیر الاستعمال در هر زبانی از اهمیت ویژه ای نزد اهل ادب برخوردار است.در این پژوهش سعی شده است با تحقیق و بررسی دقیق پنج لغت کثیر الاستعمال در زبان عبری با استفاده از کاربرد آن ها در کتاب های مقدس و سایر کتب این زبان، روزنامه ها و مجلات، همچنین سایت ها و شبکه های خبری استخراج شده و مقایسه این پنج لغت با لغات معادل یا مشابه آن ها در زبان عربی به معانی دقیق آن ها پرداخته شده است و این لغات عبارتند از: 1. کلمه « את » /et/ کلمه ای است که در زبان عبری قبل از مفعول معرفه واقع میشود که در بسیاری از زبان ها معادل ندارد در حالی که راه تشخیص مفعول به در زبان عربی توجه هم زمان به معنای کلمه و علامت نصب آن است 2. لفظ « לא » /lo/ در جواب از استفهام می آید و به معنای «نه» است در عین حال قید منفی ساز در هر سه زمان حال، گذشته و آینده است و در زبان عربی نزدیک ترین معادل آن حرف «لا» است که یکی از معانی آن حرف جواب است و برای ساخت فعل نفی از آن استفاده می شود3.« כל» /kol/ در زبان عبری به معنای «همه یا همه چیز» است و دقیقا معادل لفظ «کل» در زبان عربی است4.« של » /shel/ نشان دهنده ی مالکیت و تصرف در زبان عبری است و می توان گفت نزدیک ترین لفظ به آن در زبان عربی «لام جاره » است که معانی متعددی دارد از جمله ملکیت و شبه ملکیت5.« זה» /ze/که معادل «ذا» یا «هذا» در زبان عربی است و هر دو برای اشاره به نزدیک به کار می روند.
The study of commonly used words in any language is of particular importance to the literati. , Newspapers and magazines, as well as news sites and networks, and comparing these five words with equivalent or similar words in Arabic, their exact meanings are discussed, and these words are:1. The word "את" / et / is a word that occurs in Hebrew before the object known, which is not equivalent in many languages, while the way to recognize the object in Arabic is to pay attention to the meaning of the word and the sign at the same time. 2. The word "לא" / lo / comes from the question and means "no". Is one of the meanings of the letter answer and is used to construct the verb negation3. "כל" / kol / in Hebrew means "all or everything" and is exactly equivalent to the word "whole" in Arabic4. "של" / shel / indicates ownership and possession in Hebrew and it can be said that the closest word to it in Arabic is "Lam Jareh" which has several meanings 5. "זה" / ze / which is equivalent to "ذا" or "هذا" in Arabic and both are used to refer to close.
خلاصه ماشینی:
مقدمه در هر زبانی کلمات بسیاری وجود دارند که بیش از سایر کلمات مورد استفاده قرار میگیرند به عبارت دیگر مردم متکلم به هر زبان ، تعـدادی از کلمـات را بـیش از دیگر کلمات استفاده می کنند این مساله میتواند دلایل بسیاری داشته باشد که بخشی از این دلایل مربوط به ساختار تفکر و فرهنگ مردم سخنور به زبان های متعدد است و بخشی مربوط می شود به سـاختار زبـان کـه از حیـث نحـوی مـتکلم را مجبـور بـه استفاده ی برخی واژگان می کند همچنین تحقیقات بسیاری برای کشف شباهت هـا و تفاوت های دو زبان یا زبانهای متفاوت انجام شـده اسـت عمـده ی ایـن تحقیقـات مربوط به زبانهایی می شود که در یـک خـانواده ی زبـانی باشـند و یـا حـداقل یـک ویژگی یکسان داشته باشند نگارنده در یک جستجوی سه ساله در بین کتـب مقـدس و رسـانه هـایی ماننـد روزنامه ها، مجلات ، کتب ، برنامه های خبری، فیلم ها و...
پرداخته اند و مورد استقبال مخاطبین واقع شده اند در زبان عبری نیز فهرست هایی از کلمات پرکاربرد تاکنون منتشر شده مانند: (Basic Hebrew Words Kreuzer, 1983, 500) که به بررسی لغات کتب مقدس پرداخته است و به ترتیب حرف الفبـا بـه زبـان انگلیسی چاپ شده و یا שיחון ערבית ספרותית - עברית שימושי ٣٠٠٠ מילים ומשפטים(کیـــــــرین ، ٢٠١٠ ) و یا (Hebrew Flash Cards Shani, 2012) که به بررسی ٩٩ لغت و عبارت ضروری در کتب مقـدس پرداختـه اسـت و در دو جلد به زبان انگلیسی منتشر شده .