چکیده:
در حاشیهی دو نسخه از ظفرنامهی حمداللّه مستوفی شاهنامهی فردوسی کتابت شده است. نسخهی نخست به تاریخ کتابت 807 قمری در کتابخانهی بریتانیا در لندن و دوم که در سال 808 قمری کتابت شده، در موزهی هنر اسلامی و ترک استانبول نگهداری میشود. نسخهی مورَّخ 807 در سال 1377 خورشیدی در تهران چاپ عکسی شد و اهمیّتی نسبی در متنشناسی شاهنامه یافت؛ مخصوصاً که پژوهشگران حاشیهی ظفرنامهی مورَّخ 807 را همان نسخهای دانستند که حمداللّه مستوفی در فاصلهی سالهای 714 تا 720 تصحیح کرده است. با این حال، تا کنون این دستنویس مورد بررسی و ارزیابی جدّی قرار نگرفته است. از همین روی، ما در این جستار دیباچهی شاهنامه را در این دستنویس بررسی کردیم و با تصحیحِ دکتر خالقی مطلق سنجیدیم تا اعتبارِ نسبی آن، بر اساسِ این محدودهی بررسی، مشخص شود. این دستنویس از نظر ضبطِ ابیات در وضعیّت تقریباً مطلوبی قرار دارد و تعدادِ بیتهای برافزودهی آن خیلی زیاد نیست؛ به شکلی که دیباچه در شاهنامهی مصحَّح دکتر خالقی مطلق 209 بیت و در حاشیهی ظفرنامه 222 بیت است. از نظر ضبطِ واژهها نیز وضعیتِ این دستنویس در این بخش مناسب و مطلوب است و اختلاف آن با شاهنامهی مصحَّح خالقی مطلق زیاد نیست. سرنویسها در این دستنویس وضعیّت مناسبی ندارند و بسیار آشفتهاند؛ به شکلی که علاوه بر پس و پیش شدنِ ابیاتی در پیش و پسِ سرنویسها، سرنویس ستایشِ محمود دربردارندهی ستایشِ امیرک منصور و سرنویسِ پادشاهی کیومرث دربرگیرندهی مدح محمود است. با چشمپوشی از خطاهای اندکی از این دست و سهوهای گهگاهی کاتب در نقطهگذاری، میتوان حاشیهی ظفرنامه را نسخهای پاکیزه و مورد اعتماد از شاهنامه دانست که بایسته است در پژوهشهای متنشناختی شاهنامه بیشتر به آن توجّه شود.
Ferdowsi's Shahnameh has been written in the margins of two manuscripts of Hamadollah Mostowfi's Zafarnameh. The first edition, dated back to 807 AH can be found in the British Library in London, and the second, dated 808 AH, was in the Museum of Islamic and Turkish Art in Istanbul. The version dated 807 was published in Tehran in 1998 and it was found relatively important in the context of Shahnameh; in particular, the intellectuals considered the margin of Zafarnameh dated 807 to be the same version that Hamadollah Mostowfi corrected between 714 and 720. However, this manuscript has not been seriously studied and evaluated so far. Therefore, in this article, we examined the preface of Shahnameh in this manuscript and measured it with the correction of Dr. Khaleghi Motlagh in order to determine its relative validity based on this scope of study. This manuscript is in almost good condition in terms of recording verses, and the number of added verses is not very large; in such a way that the preface is 209 verses in the corrected Shahnameh of editor, Dr. Khaleghi Motlagh and 222 verses in the margin of Zafarnameh. In terms of vocabulary recording, the situation of this manuscript in this section is appropriate and desirable, and its difference with the corrected Shahnameh of the editor, Khalegh Motlagh is not great. The manuscripts are not in good condition and they are very clumsy; in such a way that in addition to the back and forth verses in front of and behind the headlines, the headline of praise of Mahmoud includes the praise of Amirak Mansour and the headline of the kingdom of Kiomars contains the praise of Mahmoud. Ignoring a few such mistakes and the occasional inaccuracies of the scribe in punctuation, the margin of Zafarnameh can be considered as a clean and reliable version of Shahnameh that should be paid more attention in the textual research of Shahnameh.