چکیده:
كتاب القرآن الكريم هو دليل للبشريةء وقد جذبت ترجمة القرآن الكريم الانتباء من الماضي وتم ترجمتها عدة مراتء وكان لہا الكثير من الصعود والببوط عبر التاريخ. في بعض الأحيان لم يتمكن المترجمون من توفير ترجمة مناسبة له بسبب ضعف فهم هذا الكتاب أو لفهمه في اللغة المستهدفةء وأحيانًا رأينا ترجمات قيمة للقرآن. لذلكء فإن ترجمة القرآن الكريمء وخاصة ترجمة صفارزادہ التي لم يتم التحقيق فيها بالكامل؛ لما أهمية كبيرة. هي في الترجمةء سعى إلى فهم الإلبي في آيات القرآن ونقلها إلى المخاطب. يهدف أنطوان برمنء في نظريته الميول غير المتسقةء إلى تسليط الضوء على أهمية أخرى وثقافة الأجنبي في ترجمة احترام الغرابة والتغريب في النص الأصليء معتقدا أن المترجم يجب أن يرتبط بالنص الأصلي والمخلصين من حيث الشكل والمضمون. يقوم هذا البحث» الذي م تنظيمه بطريقة وصفية تحليلية نقديةء بترجمة طاهره صفارزاده من القرآن الكريم في سورة البقرة استنادا إلى أربعة مكونات لعوامل تشويه أنطوان برمن: الترشيد والشفافية وإطناب ودمر النظام من التص.
The Holy Quran is a book to guide
and guide human beings. The
translation of the Holy Qur'an has
attracted attention from the past and
has been translated many times, and
has had many ups and downs
throughout history. Sometimes the
translators have not been able to
provide a proper translation of it
because of the weakness in
understanding this book or in the target
language, and sometimes we have seen
valuable translations of the Qur'an.
Therefore, the translation of the Holy
Qur'an, especially the translation of
Safarzadeh, which has not been fully
investigated, is of great importance. In
translation, he sought divine
understanding in the verses of the
Quran and transmitted it to the
audience. Antoine Berman, in the
theory of his perverse tendencies, aims
to highlight another importance and the
culture of the alien in translating
respect for the strangeness and
alienation of the original text, believing
that the translator must be bound to the
source and faith in terms of form and
content. This research, which has been
organized by a critical-analytical
descriptive method, has investigated
the translation of Tahereh Safarzadeh
from the Qur'an of Surah Baqara based
on four components of the Antoine
Bremen distortion of the text:
rationalization, clarification, verbalism,
and destruction of text system.