چکیده:
منظومۀ «حسن و ناز» اثر «نامی ترمذی» از شاعران قرن دهم است. این مثنوی که به تقلید از خسرو وشیرین نظامی سروده شده است، دارای اصالتی بلوچی است و در شبه قاره به داستان «سسی و پنون» مشهور است. تنها نسخه این منظومه در کتابخانه گنج بخش به دست آمد، که تصحیح آن پایان یافته و آماده انتشار است.
در این مقاله که به روش کتابخانهای نگاشته شده است، ضمن معرفی این اثر ناشناخته، ویژگیهای سبکی نسخه در سه لایه زبانی، ادبی و فکری مورد ارزیابی و تحلیل قرار گرفته شدهاست. نتایج تحقیق نشان میدهد که در سطح زبانی، استفاده از کلمات کهن و ...، شاعر را ادامه دهنده سبک کهن شاعران قبل از مکتب وقوع و سبک هندی قرار داده است. در سطح ادبی، مهمترین ویژگی نسخه، پیوستگی تصاویر در دو محور افقی و عمودی است و در سطح فکری، صرف نظر از مضامین عاشقانه، برخی مضامین عارفانه نیز در اثر جلوهگری میکند.
The poem "Good and Cute" by Nami Tirmidhi is one of the poets of the tenth century. Written in imitation of Khosrow and Shirin Nezami, this Masnavi has a Baluchi origin and is known in the subcontinent as the story of Sassi and Pannon. The only version of the system was found in the Ganjbakhsh library, which has been completed and is ready for publication.
In this article, which is written in the library method, while introducing this unknown work, the stylistic features of the version have been evaluated and analyzed in three linguistic, literary and intellectual layers. The results show that at the linguistic level, the use of ancient words, etc., has made the poet a continuation of the ancient style of the poets before the school of occurrence and the Indian style. At the literary level, the most important feature of the version is the connection of images in both horizontal and vertical axes, and at the intellectual level, apart from romantic themes, some mystical themes are also reflected in the work.
خلاصه ماشینی:
In this article, which is written in the library methd, while intrducing this unknwn wrk, the stylistic features f the versin have been evaluated and analyzed in three linguistic, literary and intellectual layers.
» (ميزگرد شيوه هاي احياي متون ؛ مايل هروي: ٨) يکي از اين نسخه ها که منظومه اي عاشقانه است ، "مثنوي حُسن و ناز" از کاتبي ناشناخته است که در مرکز تحقيقات ايران و پاکستان (کتابخانۀ گنج بخش ) موجود است .
پيشينۀ نسخه و داستان عاشقانه به شرح ذيل است : در فهرستگان نسخه هاي خطي مؤلف اين گونه معرفي شده است : «ترمذي سمرقندي،محمد معصوم ،(٩٤٤-١٠١٩ ه .
(صديقي، طاهره ،داستان سرايي در شبه قاره ،ص ٨٠)» (يکصد منظومه عاشقانه ادب فارسي ، ذوالفقاري:١١٢٩) ٢-معرفي نسخۀ خطي «حسن و ناز» و مولف آن تنها نسخۀ موجود از اين اثر، در کتابخانۀ گنج بخش پاکستان ميباشد که در فهرست مشترک نسخه هاي خطي فارسي پاکستان از منزوي و راهنماي فهرست مشترک نسخه هاي خطي فارسي پاکستان نوشتۀ انجم مجيد (فهرست مشترک نسخه هاي خطي فارسي پاکستان ، مجيد: ١٠٩) با عنوان حُسن و ناز، نامي موجود است و از سراينده با عنوان نامي بهکري، نظام الدين ميرمحمد معصوم بن سيد صفايي ترمذي (١٠١٩-٩٤٤ ه .
پيروي از منظومه هاي ديگر، و دارا بودن ويژگيهاي سبکي فکري و زباني در استفاده از کلمات کهن و موارد ديگري که در اين پژوهش آمده ، شاعر را ادامه دهندة سبک کهن شاعران قبل از مکتب وقوع و سبک هندي قرار داده است .